Servizio di scrittura di articoli scientifici in lingua inglese
Il servizio è volto ad affiancare i professionisti che si trovano nell'opportunità di pubblicare un articolo scientifico su una rivista internazionale, in lingua inglese.
Il primo passo consiste nella scrittura dell'articolo in lingua italiana, seguendo lo specifico formato che gli si addice: se si tratta di un case report, ad esempio, il testo verrà strutturato in un abstract, una introduzione, una descrizione del caso con i risultati, una discussione e una sezione conclusiva*.
L'articolo in italiano, necessario affinché il traduttore sappia esattamente cosa scrivere in inglese, può essere tesaurizzato pubblicandolo sul proprio sito, o esibendo il cartaceo ai propri clienti.
Per minimizzare il rischio di ingenerare difetti nel passaggio di lingua, la nostra agenzia si serve di un traduttore madrelingua, che produrrà una copia fedele del testo in inglese, garantendone la stessa comprensione dell'originale.
Terminato il "manuscript main document", ridimensioniamo le immagini e ne inseriamo i riferimenti, produciamo gli altri documenti richiesti (tra i quali la dichiarazione sul conflitto di interessi e sul Copyright, che dovrai firmare e scannerizzare), e poi mettiamo tutto in uno zip, pronto per essere spedito alla rivista.
*
Per dovere di completezza, le sezioni normalmente richieste in un articolo scientifico costituito da un case report sono le seguenti: title page, unstructured abstract, keywords, introduction, case description and results, discussion, conclusion, acknowledgment, references, tables and figures.
Invio dell'articolo alla rivista e successive revisioni
Il lavoro non finisce con l'invio del materiale alla rivista. Alla sua ricezione, se l'articolo è stato accettato, il testo subirà un controllo a più livelli tramite software, i cui risultati non sono sempre pertinenti ma vengono rispediti all'autore con la preghiera di verificare ed eventualmente intervenire, entro pochi giorni. Si tratta di una lista di presunti difetti del testo che vanno dalle frasi troppo lunghe, fino ai nomi in minuscolo: solo su alcuni è necessario intervenire, ma tutti vanno comunque controllati.
A questo punto si rispedisce l'articolo revisionato, che stavolta passerà l'esame di un editor in carne ed ossa, che solitamente dà un giudizio all'articolo, assieme a qualche consiglio per migliorarlo (accorciare il titolo, spezzare la trattazione in punti o cose simili).
Pubblicare un articolo scientifico su una rivista internazionale non è proprio uno scherzo, ma noi ti assistiamo lungo tutti i passaggi, accompagnandoti fino al risultato, che sarà anche il nostro.
I prezzi del nostro servizio
Il prezzo del nostro servizio di scrittura di articoli scientifici, comprensivo dell'assistenza descritta sopra, è mediamente di 1600-1800 euro ad articolo (per articoli di lunghezza standard, con un testo dalle 10 alle 20 cartelle). Pratichiamo un prezzo contenuto (in considerazione dell'impegno richiesto e dei numerosi processi che presidiamo fino al momento della pubblicazione) perché comprendiamo che non si tratta di un'operazione commerciale ma di un'opera divulgativa, che nei nostri umani limiti intendiamo favorire.
La scrittura di articoli scientifici in lingua italiana ha un prezzo che va dai 1800 ai 2500 euro e comprende la redazione del testo secondo il format specifico.
La sola traduzione in inglese di un articolo di lunghezza standard già correttamente redatto in italiano ha un costo che va dai 380 ai 600 euro.
La semplice correzione di un articolo costa dai 300 ai 500 euro se è in italiano e dai 400 ai 600 euro circa se è in inglese.
La sola correzione di un articolo in inglese secondo le indicazioni degli editor della rivista dopo una prima revisione ha un costo fisso di 550 euro, somma comprensiva di un eventuale secondo intervento a seguito di una successiva
review (possiamo seguire l'autore fino alla pubblicazione, assistendolo anche nella corrispondenza con i redattori).
Questi prezzi sono indicativi. Ci riserviamo di esaminare sempre il materiale prima di accettare la commessa. La mole del lavoro, e conseguentemente il prezzo, dipendono anche dalla capacità del professionista di trasferire in modo completo e consequenziale in una bozza le informazioni che costituiranno l'articolo. Si tratta comunque sempre di un compito impegnativo, sia per l'autore che per il suo editor: pubblicare articoli scientifici non è un'operazione alla portata di tutti.
La lunghezza del testo, come per tutti gli altri servizi di scrittura che offriamo, è misurata in cartelle editoriali di 1800 caratteri (laddove le cartelle commerciali che usano i traduttori sono di soli 1500 caratteri), il che si traduce per il cliente in un risparmio del 16% sul prezzo totale. La traduzione in lingua inglese è curata da Tracy Caputo, la traduttrice madrelingua della nostra agenzia, impeccabile nelle sue trasposizioni e apprezzatissima dai suoi numerosi committenti.
Ci misuriamo con la scrittura, la traduzione e la correzione di articoli scientifici anche in spagnolo, grazie alla collaborazione ricorrente con la brillante traduttrice madrelingua spagnola Jesica Cantero.
Non accettiamo di scrivere articoli scientifici basati sulla ricerca su animali.
Riteniamo la vivisezione una pratica inumana e antiscientifica e crediamo che la ricerca in vitro, basata su modelli matematici, sia decisamente più predittiva di quella in vivo; questo è quanto ormai sostiene un buon numero di scienziati intellettualmente onesti e ben più edotti di noi sull'argomento.
L'immagine di apertura è stata pubblicata per gentile concessione dell'ottimo dott. Riccardo F. J. Sirello, brillante chirurgo, sincero ricercatore e piacevolissimo essere umano. Allo scopo di favorire i nostri connazionali, il dott. Sirello ha condiviso sul suo sito la traduzione in italiano delle istruzioni per gli autori che intendono pubblicare case report sull'International Journal of Dental and Medical Research.